大野ロベルト『「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学』(文学通信)

このエントリーをはてなブックマークに追加 Share on Tumblr

1月中旬刊行予定です。

9784867660997.jpg

大野ロベルト『「もののあはれ」の訳し方 翻訳からたどる古典文学』
ISBN978-4-86766-099-7 C0095
四六判・並製・356頁
定価:本体2,300円(税別)

千年前のことばをもっと自由に読み、操るための、新しい古典文学入門。

「もののあはれ」のいわば「言い出しっぺ」である貫之にとっても、「あはれ」とは何となく「あはれ」としか言いようのないものであった!?

言葉について突き詰めようとすると、私たちはしばしば行き止まりにぶつかってしまう。抽象度の高い言葉はなおさら難しい。その時に補助線として、日本語に対する理解を、英語で深めようとしてみたらどうだろう。

歴代の翻訳者たちによる「もののあはれ」の解釈を導入に、俳句、和歌、『伊勢物語』、『土佐日記』、『枕草子』、『徒然草』、『方丈記』、『無名草子』を取り上げ、日本語や日本文学の特徴について考える。

まず自分ならどう翻訳するか考えてみるところからはじめよう!

【本書は、必ずしも翻訳実践のための訓練を念頭に置いたものではない。本書の目的はあくまで、日本の古典文学を愛し、その魅力を海外に伝えるべく努力を重ねた先人たちの苦悩の跡をたどりつつ、日本語や日本文学の特徴について考えることである。だが翻訳を経由する以上、英語への理解が深まることは言うまでもないし、翻訳を実践するうえでのヒントが得られることもむろんである。日本語や日本文学のみならず、英語学習や、東西の文学の比較などに関心のある読者にも、本書が有益であると自負する所以はそこにある。】...「予鈴 英語で「もののあはれ」」より

★Amazonで予約する

★楽天ブックスで予約する

★PayPalでお支払い(各種クレジットカード対応)
入金を確認次第、すぐに発送(送料無料)。
paypal.png

b1.jpg

b2.jpg

b3.gif

b4.gif

【著者紹介】

大野ロベルト(おおの・ろべると)Ono Robert

法政大学国際文化学部教授。国際基督教大学大学院アーツ・サイエンス研究科博士後期課程修了。博士(学術)。著書に『紀貫之--文学と文化の底流を求めて』(東京堂出版、2019)、共編著に『Butoh入門』(文学通信、2021)がある。翻訳では、スティール『明治維新と近代日本の新しい見方』(東京堂出版、2019)など複数の学術書にくわえ、コルヴォー男爵『教皇ハドリアヌス七世』(国書刊行会、2023)、チェンティグローリア公爵『僕は美しいひとを食べた』(彩流社、2022)、サックス『魔宴』(彩流社、2020)など、複数の原語で書かれた文芸作品を「大野露井」名義で和訳している。


【目次】

予鈴 英語で「もののあはれ」

英語で日本語を学ぶ
英訳は日本語を豊かにする
身近な言葉の「はたらき」
翻訳というコミュニケーション
いざ翻訳の網目へ

第一課 前衛としての俳句

文字と音と
世界のhaiku
連歌から俳句へ
俳句という「日本酒」を味わう
新時代の文学
言葉のまえに立ち止まる

第二課 はじめに歌ありき

「約束事」に支えられる和歌
誤解された「日本らしさ」
翻訳からこぼれ落ちるもの
和歌と日本語の誕生
序文に見る和歌の重要性

第三課 伊勢物語 塔のなかのプリンセス

歌から物語へ
昔男と「受難」の花
藤原高子とラプンツェル
翻訳者の立場から考える

第四課 土佐日記 あらゆる「海」を越えて

日記文学の幕開
主人公は文字と歌
書くことについて書く
翻訳がつなぐ心
再び翻訳者の立場から考える

第五課 枕草子 「名」の祝祭

和歌から随筆へ
山の物語
平安人にとっての和歌
「をかし」を擁護する
「開かれた構造」の見本市

第六課 徒然草 かぎりなき欲望

数寄者の文学
儚き理想
文人兼好
生身の欲望
速記に至る文学史

第七課 方丈記 迫り来る現実

防災文学論
ルポとしての『方丈記』
冷静な「科学的」思考
新世代からの関心

第八課 無名草子 女のしわざ

名前のないテクスト
つながりあうテクスト
異界への出発
語り部の消失
女房たちの「百科辞典」
「モデル読者」の群れ
女の園
翻弄する老尼
テクストの断絶
世界に先駆けた「ジェンダー」への意識

課外授業 フローラ・ベスト・ハリスと三つの『土佐日記』

ハリスという先駆者
日本への船路
第一の英訳と日本との別離
第二の英訳と日本への思い
第三の英訳と日本での永住
ジャパノロジストとしてのハリス

後記

翻訳出典一覧
古典原文出典一覧


翻訳出典一覧

・【 】内が本書の出現箇所です。

☆1
Harris, Flora Best. Tosa Nikki or the Log of a Japanese Journey, Tokyo: Kyobunkwan, 1910. https://archive.org/details/gri_000033125008623346
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第四課 土佐日記】

☆2
Porter, William N. The Tosa Diary, London: Henry Frowde, 1912.
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第四課 土佐日記】

☆3
Sargent, G. W. "Tosa Diary," in Donald Keene ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第四課 土佐日記】

☆4
Miner, Earl. "The Tosa Diary," Japanese Poetic Diaries, Berkeley and Los Angeles, CA: University of California Press, 1969.
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第四課 土佐日記】

☆5
McCullough, Helen Craig. "A Tosa Journal," Classical Japanese Prose: An Anthology, Stanford, CA: Stanford University Press, 1990.
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第一課 前衛としての俳句・第四課 土佐日記】

☆6
Sansom, G. B. "Essays in Idleness," in Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【予鈴 英語で「もののあはれ」・第六課 徒然草 かぎりなき欲望】

☆7
Parkes, Graham, Adam Loughnane. "Japanese Aesthetics," Stanford Encyclopedia of Philosophy, 2018. https://plato.stanford.edu/entries/japanese-aesthetics/
【予鈴 英語で「もののあはれ」】

☆8
Hardacre, Helen. Shinto: A History, Oxford: Oxford University Press, 2016.
【予鈴 英語で「もののあはれ」】

☆9
Bashō, Matsuo. The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. Intro. and trans. Nobuyuki Yuasa. London: Penguin Books (Penguin Classics), 1966.
【第一課 前衛としての俳句】

☆10
Bashō, Matsuo. "The Narrow Road Through the Provinces," Japanese Poetic Diaries. Ed. and trans. Earl Miner. Berkeley, CA: University of California Press, 1969.
【第一課 前衛としての俳句】

☆11
Bashō, Matsuo. "The Narrow Road to the Interior," Classical Japanese Prose: An Anthology. Ed. and trans. Helen Craig McCullough. Stanford, CA: Stanford University Press, 1990.
【第一課 前衛としての俳句】

☆12
Chamberlain, Basil Hall. Japanese Poetry, London: John Murray, 1910.(日本では「ビー、エッチ、チャムブレン」を発行人として一九一〇年に横浜の「ケリー、エンド、ウォルシ株式会社」で発行) https://archive.org/details/dli.granth.88462/
【第一課 前衛としての俳句】

☆13
松尾芭蕉『おくのほそ道』ドナルド・キーン訳、講談社インターナショナル、一九九六
【第一課 前衛としての俳句】

☆14
Bownas, Geoffrey and Thwaite, Anthony ed. The Penguin Book of Japanese Verse, London: Penguin Classics, 2009.
【第一課 前衛としての俳句】

☆15
Keene, Donald. "Kokinshū," in Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【第二課 はじめに歌ありき】

☆16
Japanese Classics Translation Committee. "Man'yōshū," in Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【第二課 はじめに歌ありき】

☆17
McCullough, Helen Craig. "Kokin Wakashū," in Kokin Wakashū: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry, Stanford, CA: Stanford University Press, 1985.
【第二課 はじめに歌ありき・第五課 枕草子 「名」の祝祭】

☆18
Lane, Richard. "The Tales of Ise," in Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【第三課 伊勢物語 塔のなかのプリンセス】

☆19
Waley, Arthur. The Tale of Genji, Vol. 1, London: George Allen & Unwin, 1973.
【第三課 伊勢物語 塔のなかのプリンセス】

☆20
The Japan Weekly Mail Reprint Series I: 1870-1899; Part 3: 1880-1884 in 12 volumes. Tokyo: Edition Synapse, 2006.
【第四課 土佐日記 あらゆる「海」を越えて・課外授業 フローラ・ベスト・ハリスと三つの『土佐日記』】

☆21
McMillan, Peter. One Hundred Poets, One Poem Each, New York, NY: Columbia University Press, 2010
【第五課 枕草子 「名」の祝祭】

☆22
McKinney, Meredith. The Pillow Book, London: Penguin Classics, 2006.
【第五課 枕草子 「名」の祝祭】

☆23
Keene, Donald. "An Account of My Hut," in Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature, New York, NY: Grove Press, 1955.
【第七課 方丈記 迫り来る現実】

☆24
夏目漱石「Hojio-ki」『漱石全集 第二十六巻』第二刷、岩波書店、二〇〇四
【第七課 方丈記 迫り来る現実】

☆25
Dixon, James Main. "A Description of My Hut," Transaction of the Asiatic Society of Japan.Vol. 20, 1892-93.
【第七課 方丈記 迫り来る現実】

☆26
Minakata Kumakusu and F. Victor Dickins. "A Japanese Thoreau of the Twelfth Century, Notes from a Jô-Square Hut," Journal of the Royal Asiatic Sosiety of Great Britain and Ireland, April, 1905.(『南方熊楠全集 第十巻』平凡社、一九九一所収)
【第七課 方丈記 迫り来る現実】

☆27
Marra, Michele. "Mumyōzōshi, Part 1," Monumenta Nipponica, Vol. 39, No. 2, 1984.
【第八課 無名草子 女のしわざ】